If you can read this, either the style sheet didn't load or you have an older browser that doesn't support style sheets. Try clearing your browser cache and refreshing the page.

(AsiaOne Digital)   If anybody knows how to translate 'hashtag' into French, the Quebec government would like to hear from you   (digitalone.com.sg) divider line 142
    More: Interesting, Quebec government, Quebec, French-speaking  
•       •       •

6329 clicks; posted to Main » on 06 Jul 2012 at 10:10 AM   |  Favorite    |   share:  Share on Twitter share via Email Share on Facebook   more»



142 Comments   (+0 »)
   
View Voting Results: Smartest and Funniest

Archived thread

First | « | 1 | 2 | 3 | » | Last | Show all
 
ZAZ [TotalFark]
2012-07-06 11:28:11 AM
I like the word clavardage because it sounds like it could be French for cleavage.
 
2012-07-06 11:30:16 AM
Throat warbler mangrove.
 
2012-07-06 11:30:24 AM
I always thought those types of words were just "internetese".
 
2012-07-06 11:34:01 AM
filet de net?

It kind of looks like a net, and it's used to capture attention, right?
 
2012-07-06 11:38:32 AM
ExperianScaresCthulhu: why the fear over loan words????? its not like french itself is pure.... and quebec really can't talk, because their french is as french as nawlins french and haitian french or belgian french.

You must remember the entire raison d'être of the English language is to destroy the French language. Which will allow the English people to arrange a coup d'état is each french country and install proper English masters.

Or the French are just paranoid and overprotective of their language. But c'est la vie.

Of course English would never use any French words or phrases...


God Is My Co-Pirate: Anyway, I've never been able to figure out whether to call my boss "vous" or "tu." He says "tu" to me, but he's the boss.

It's all the fault of the Americans. The British wanted people willing to kill Yankees, not pissed off enough to join them.
 
2012-07-06 11:39:14 AM
God Is My Co-Pirate: AverageAmericanGuy: The French don't even do this.

So true. In Paris, it's all "le parking" and "le weekend." Here it's "stationmment" and "fin-de-semaine."

Anyway, I've never been able to figure out whether to call my boss "vous" or "tu." He says "tu" to me, but he's the boss.

The way I see it, they're not speaking French so much as they are badly mispronoucning lower-class provincial Latin.


Use vous for a stranger, someone older than you, or someone in a position of authority. Let them invite you to use tu. Tu is for friends, children, etc. For family members, you would use tu with your immediate family, grandparents, etc. It's polite to use "vous" with older in-laws (who, unless they are either very formal or don't like you, should invite you to use tu.) Younger people (like students) and co-workers (except in more conservative workplaces) also use tu among themselves. Quebec tends to be more casual about this than other French-speaking places - store clerks will use it, for example, which would be unheard of elsewhere.

When in doubt, use vous. Worst that can happen is the person will laugh at your formality and suggest you use tu. On the other hand, using tu when you should use vous could potentially offend someone.
 
ZAZ [TotalFark]
2012-07-06 11:40:17 AM
Why not just say "hashtag" even when speaking French and not worry about it?

Pronounced 'ashtag. Swallow the h and it's properly foreign.
 
2012-07-06 12:08:49 PM
#motclef (and in speech, add dièse or carré after mot-clef, like a roman numeral, it's not written as it is pronounced.)

#motclefdièse (I hope the e acute will print)

/got nothing.
 
2012-07-06 12:14:09 PM
According to the Government of Canada's linguistic database, Termium(TM), the French translation of hash-tag is mot-clic. In Spanish, it is etiqueta numeral.

It took me longer to find the headline again after my search than it took to find the answer.

Now, you might wonder why the Government of Canada has a giant database for translating things into Spanish as well as the two official languages of Canada, English and French.

That's for us to know and you to find out.

Bwa-ha-ha-ha-ha-ha!

I'll just drop a leetle hint: when Canada and Mexico take over the United States, we'll be ready for trilingual Corn Flakes(TM) boxes, UN-invasion-ready road sign,s and communicating with citizens of the Estados Unidos Norteo Americanos (EUNA) in their choice of official languages--English., French, Spanish, Mandarin Chinese and Cree.

Keep that under your sombreros, amigos. We don't want those conspiracy theorist nutters who believe in the Amero and the great Mexico-City-Dallas-Winnipeg-Churchill Falls super-highway to catch on just yet.
 
2012-07-06 12:14:35 PM
patrick767: AverageAmericanGuy: The French don't even do this.

Yes they do. A number of years ago they had their own language board come up with French versions of many computer and other technology related words. France and Quebec both do it. They're nuts about keeping their language "pure". Many nations of language regulators though the French and Quebecois do seem to be more hard line about it than others or at least they're the ones we heard about.


From your own link:

"The Académie is France's official authority on the usages, vocabulary, and grammar of the French language, although its recommendations carry no legal power-sometimes, even governmental authorities disregard the Académie's rulings."

In Quebec, they have legal powers and can fine or shut down businesses that don't comply with signage rules and the like; in France, it's just a glorified think tank.
 
2012-07-06 12:22:59 PM
Depending which automated system you're calling (Bell, Rogers, Telus (the unholy trinity) it's sometimes called carré or dièse. I usually call it tabarnak and then I hang up. Personally I would call it la patente à gosse.

/Hates automated systems
//Used to press all sorts of keys until I heard we're transferring you to a customer service rep
///Now the systems just say goodbye and hang up on you when you go key pressing happy
////slashies
 
2012-07-06 12:33:38 PM
dropdead: The beauty of english is not the ability to create words. It's the willingness to use any word and make it your own. One of the big reasons for success of the language is that it is not tied to a formal academy to define it. That really lowers the bar to make it useful at any skill level.

Yup. English is so flexible because it's eats loan words for breakfast. Once you try to formalize everything beforehand (as opposed to after words have been in common useage), the system fails.
 
2012-07-06 12:35:35 PM
Whiskey Dickens: Resolute: Quebec's inferiority complex strikes again! Sometimes a KFC is just a KFC guys, even the Parisians know that.

Sorry, I don't think Calgarians are allowed to comment on other culture's issues, beyond anything more complicated than whether Timmy's cappucinos are true to their Italian heritage. Go back to your strip mall, people with actual cultures worth discussing are talking.


Quebec "culture" is just a watered-down ripoff of French culture laced with serious anger management issues.
 
2012-07-06 12:51:58 PM
squidgod2000: That's part of the genius of the English language: Being able to create words rapidly and efficiently, and to be sure they are used. To create words in French, we must work very quickly. Because once a word from English is implanted (in everyday speech), it's difficult to dislodge

It's the power of the culture, not the genius of the language. If French mattered, there'd be some (non-food) french words used in regularly in English.

/cue the list of non-food french words we all use frequently


"The French have no word for entrepreneur."--Attributed to George W. Bush, Jr.

Myth Debunked: http://www.snopes.com/quotes/bush.asp You see? They're not always a bunch of Commies. Sometimes the facts are on the side of the Republicans. Sometimes.

There are about four times as many French words in the English language as there are Anglo-Saxon words. Only Latin and Greek technical and scientific terms out-number French and German borrowings.

They are particularly numerous in government (gouvernement), bureaucracy (bureaucratie), law (loi), cuisine (cuisine), diplomacy (diplomatie), literature (littérature) and other fields where the French dominated culture (culture) and society (société) for centuries before the rise of the First British Empire in the 18th century as the Empires of Portugal, Spain, the Dutch Republic and France declined and the Industrial Revolution gave new impetus and power to the British peoples and thus their language.

German came very close to being declared an official language in the United States. IIRC, it came within one vote.
 
2012-07-06 01:02:49 PM
brantgoose: German came very close to being declared an official language in the United States. IIRC, it came within one vote.


Considering the US never adopted any official language I am calling BS on that.
 
2012-07-06 01:09:25 PM
Piou! Piou!

http://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias

That one made me laugh. It's one of several onomatopeia for bird sounds in French and it sounds just like the Pew! Pew! meme in English

Making a bird sound into a verb is easy enough, hence the English "tweet". Here are some French verbs related to "tweet":

chant - chanter - pépier - piailler - siffler

Siffler
might be a good translation. Tweets are a lot like whistling for attention. Some people use them to whistle up a storm. I think I like siffler best of the options so far, although piou! piou! is still funniest.


I might also suggest: pipper (to peep). Another possibility is suggested by the French name of Tweety Bird: titi. (Titi can also mean "little girl".) I'm not sure what the best way to make a verb of that would be: titier?

http://wiki.answers.com/Q/What_does_'titi'_mean_in_French

There, somebody go tell the French that Brantgoose has decided that the correct way to translate "to tweet" is "siffler".
I'll wait here.
 
2012-07-06 01:16:28 PM
PJ-: Nightsweat: PJ-: Nightsweat: PJ-: I never understood why it's called hash tag. I mean, why not call it what it really is, pound sign.

Wouldn't twitter be a lot more fun if everybody was just pounding stuff? #yourmom for instance.

£yourmom?

Sorry, I once again made a mistake and assumed the average farker has a little brain power.

Pound sign the compiler reference

I'm sorry, I made the mistake the average commenter had a sense of humor and might recognize there are two "pound" symbols and that the confusion is why # is generally now referred to as a hash.

So your best attempt at humour is one word? This fact alone shows how uninspired you are at using humour, not only that, you decided to leave out the symbol lb (pound force), or the fact you didn't even attempt at lbs. especially with a yourmom refernce.

[4.bp.blogspot.com image 407x409]


Pffft. You're one of those, eh? Sorry, I wasn't trying to write a complete encyclopedia of the pound symbols, just pointing out you're a dufus, which you've confirmed splendidly. Thanks.
 
2012-07-06 01:25:26 PM
Looking for the French name of #.

So far I found the French name of the ampersand: esperluette.

Esperluette, gentille esperluette
Esperluette, je te plumerai ....
 
2012-07-06 01:34:48 PM
http://connectedweb.wordpress.com/2012/05/17/ascii-francais-les-noms-d es-symboles/

35 # croisillon/dièse

Neither of those is a great name for the hashtag. Mot-clic seems a shorter and more descriptive name. I like the sound of dièse but I think mot-clic would be catchier and thus have a better chance of becoming universal.

The damn symbol has too many names in English: it is call the pound symbol or key, the octothorpe, the hash key or symbol or tag, and the number key or tag.
 
2012-07-06 01:37:50 PM
There was a time when France was at the center of the world, and the language to speak was French.

Those days are over, and are unlikely to return within our lifetimes.

If the French language can not evolve, it will die. The need for language specialists to debate on changing a commonly used word in a different language that is used by virtually all languages that use the technology, save theirs, will in the long run hurt the language and make the entire debate pointless.

Is there really, honestly, any such thing as a pure language?

Years ago when I took Spanish (can't speak a word of it), the teacher explained that the spanish we were being taught wasn't the Spanish of Spain, but more like the Tex Mex spanish that was spoken in Mexico. Apparently, a couple centuries of english speakers and spanish speakers leaving next to each other and such corrupted the Spanish language spoken by those in the Americas. Logically, the same would have to be true for the french canadians.
 
2012-07-06 01:50:15 PM
Spanish is so much easier to learn than French. Take French and then Spanish (and Italian) come along easily.

I have a lot of French friends on twitter. They call their contributions "tweets." I'm pretty sure I've seen several refer to # as "le hashtag" because I was interested that they made it masculine.
 
2012-07-06 01:52:38 PM
Great Janitor: Years ago when I took Spanish (can't speak a word of it), the teacher explained that the spanish we were being taught wasn't the Spanish of Spain, but more like the Tex Mex spanish that was spoken in Mexico. Apparently, a couple centuries of english speakers and spanish speakers leaving next to each other and such corrupted the Spanish language spoken by those in the Americas. Logically, the same would have to be true for the french canadians.

Actually the opposite is true. While Quebec French was undoubtedly affected by English, people from France are far more willing to accept English terms. Also remember that there are many close ties between England and France, jus grab a Ferry or go through the tunnel.
 
2012-07-06 01:56:25 PM
"digital Francophone Web strategy"

hahahahahahahahahahaha, that's some funny shiat there.

/le slashie
 
2012-07-06 02:00:57 PM
While the Quebecois get all in a snit about French, the actual French could give a damn. Then again actual French people have no issue with speaking English.
 
2012-07-06 03:12:21 PM
OctoThorpe?? Or maybe OctoThorpe??
 
2012-07-06 03:55:51 PM
WhyteRaven74: While the Quebecois get all in a snit about French, the actual French could give a damn. Then again actual French people have no issue with speaking English.

Not sure if serious. The French govt has made a huge stink about the invasion of the English language in recent years. A quick google search brings up dozens of articles.
 
2012-07-06 04:09:23 PM
mynamebackwards: WhyteRaven74: While the Quebecois get all in a snit about French, the actual French could give a damn. Then again actual French people have no issue with speaking English.

Not sure if serious. The French govt has made a huge stink about the invasion of the English language in recent years. A quick google search brings up dozens of articles.


Because there had been no prior English invasions before recent years?

Maybe they should build a wall with guns on it or something, that'll work to keep the invasions out.
 
2012-07-06 04:19:44 PM
anyone say "Haschee Etikett" yet?
 
2012-07-06 04:29:31 PM
Atypical Person Reading Fark: Spanish is so much easier to learn than French. Take French and then Spanish (and Italian) come along easily.

I have a lot of French friends on twitter. They call their contributions "tweets." I'm pretty sure I've seen several refer to # as "le hashtag" because I was interested that they made it masculine.


A lot of the masculin/féminin stuff doesn't seem to be rooted in any sort of ancient ruleset, but rather on a basis of what 'fits'. I mean, it looks like a ruleset (w/ exceptions) now, but they had to start somewhere.

In the case of 'hashtag', which, as noted above, will end up being pronounced more like 'ashtag' once the h is aspirated/silenced, making it féminin would result in two successive 'ah' sounds, which just comes off as clunky. I suppose one would normally solve that by writing the article ("le/la") with an apostrophe'd vowel (e.g. "l'école" vs. "la école"), but we can't, because of the h.

/"François, did you start dinner?"
//"Yes, chérie, I put the 'am in the hoven."
 
2012-07-06 04:37:50 PM
brantgoose: There are about four times as many French words in the English language as there are Anglo-Saxon words. Only Latin and Greek technical and scientific terms out-number French and German borrowings.

Explain how a Germanic language has "borrowed" words from German.
 
2012-07-06 04:46:33 PM
brantgoose: So far I found the French name of the ampersand: esperluette.

I was amused that the French term is a direct equivalent of the English term, in that they have an identical etymology, just using different root words.
 
2012-07-06 06:16:46 PM
Je sais!

L' Étiquèse == Etiquette + Dièse
 
2012-07-06 06:18:48 PM
Another name for # is the pound sign. So why don't they just call it "Quatre cent cinquante-trois grammes symbole.."
 
2012-07-06 06:21:45 PM
marque du joint
 
2012-07-06 06:28:37 PM
Remise singe
 
2012-07-06 06:54:15 PM
passe le joint
 
2012-07-06 06:56:42 PM
squidgod2000: cue the list of non-food french words we all use frequently

I have a whole cache of them over here in my garage, next to the armoire. End of the cul-de-sac. If you have trouble en route, ask the brunette out front-- she's the neighbors' au pair.
 
2012-07-06 06:59:25 PM
Je ne sais pas. Je me rends.
 
2012-07-07 10:17:42 AM
Amishrabbit: Come ask me for help when you cut out that ridiculous use of "l'ordinateur" instead of just saying Mac or PC.

The word "ordinateur"--now often abbreviated to "ordi"--came into use in French because the word "computer," when uttered in French, contains two syllables that are homonyms for two rude French words.

~~~~~

"L'achetague?"

I'm still waiting for a French word for "to cross post." Right now I use "cross-poster."

sans boulechite
 
2012-07-07 10:22:06 AM
padraig:

When you thank them, Quebecers say "bienvenue" instead of "dernier"
"Je visite ma grand-mère" instead of "je rends visite à ma grand-mère"
and other examples I don't remeber.


The expression "ça fait plaisir" is increasingly doing service in QC for "you're welcome."
 
2012-07-07 06:57:29 PM
Make them use `hashtag`, you know how they hate using words from other languages...
 
2012-07-08 07:20:45 PM
Sim Tree: une marque du carré

un carré = " # "


That's the translation in Spanish.
 
Displayed 42 of 142 comments

First | « | 1 | 2 | 3 | » | Last | Show all

View Voting Results: Smartest and Funniest


This thread is closed to new comments.

Continue Farking
Submit a Link »






Report