If you can read this, either the style sheet didn't load or you have an older browser that doesn't support style sheets. Try clearing your browser cache and refreshing the page.
Fark SearchWeb Fark

         more options... Create account

(Some Guy) Amusing Large buttocks are pleasing to me, nor am I able to lie concerning this matter   (livejournal.com) divider line 61
More: Amusing  
•       •       •

23109 clicks; posted to Main » on 11 Oct 2003 at 8:30 AM   |  Make this a Fark FavoriteFavorite    |   share: Share on OMGTWITTER WEB2.0share on StumbleUponshare on Facebook  more»   |    Get this fabulous T-Shirt and impress the methane out of your friends! shirt it!

61 Comments   (+0 »)


Archived thread
First | « | 1 | 2 | » | Last | Show all
 
nicoffeine 2003-10-11 08:40:50 AM  
Beneath which is an obvious spherical mass, that it inflames the spirits

Indeed.

 
MrGuilt 2003-10-11 08:43:26 AM  
Is this written for the Roman Catholic church?

 
WeeKeef [TotalFark] 2003-10-11 08:49:44 AM  
Somebody has far to much time to their hands. But if you are going to take a while doing something entirely pointless, this is a good way to go about it.

What next? "Why don't we do it in the road" in Esperanto?

 
Rashind 2003-10-11 08:50:55 AM  
This is the best thing I've ever seen.

 
Point02GPA [TotalFark] 2003-10-11 08:52:59 AM  
"they converse with her for this reason only, namely, that she appears to be a complete whore". So they don't talk to half a whore?

 
kryphon 2003-10-11 09:01:27 AM  
I love that the english translation is NOT the original english

 
Unfreakable [TotalFark] 2003-10-11 09:01:35 AM  
O colleagues [What is it?] O colleagues [What is it?]

Brilliant.

 
zonkerharris 2003-10-11 09:04:36 AM  
I am borne along as if by a four-horse chariot!

True dat.

 
hillary [TotalFark] 2003-10-11 09:05:50 AM  
"Notice her breeches have been neatly stuffed with buttock!"

Gotta remember that one.

 
Trik 2003-10-11 09:17:59 AM  
Aren't you glad you speak english?
Don't you wish everyone did?

 
spocko 2003-10-11 09:19:19 AM  
Where is the translation for:

Me so horny?
and why can't we get great cloying little pictures next to our names? (shutter)

http://userpic.livejournal.com/7368085/738870

Me so horny. Me so horny. Me love you long time.
(BTW, does anyone know the source of that classic quote? And I don't mean the 2livecrew use of it. The orginial source from some movie or TV show.)

 
linewalker 2003-10-11 09:19:30 AM  
This rules.

 
adm_crunch 2003-10-11 09:20:30 AM  
Doesn't 'nor' have to be preceeded by 'neither'?

/Grammar nazi

 
lucid_one 2003-10-11 09:23:13 AM  
Me so horny. Me so horny. Me love you long time.

Full metal jacket?

 
west e [TotalFark] 2003-10-11 09:24:12 AM  
sproko,

Wasn't the 'I feel as though sexual relations would be particularly pleasing at this exact moment, I would like to engage in them for an extended period of time' quote from Hamburger Hill or Full Metal Jacket?

 
Waffle's Digital Underpants 2003-10-11 09:25:08 AM  
Next up, Le Mauvais Contact by Troupe De Bloodhound

voiceoverL'ampreheure ha, puits maintenant, nous appelons ceci l'acte de joindre. Mais, il y a plusieurs autres diffrences trs importantes entre les tres humains et les animaux que vous devriez connatre .
(The ampreheure ha, well now, we invite this the act to join. But, there are several other very important differences between the human beings and the animals which should know to you.)

La sueur, bb, sueur, bb, sexe est une priode de scheresse du Texas
(Sweat, baby, sweat, baby, sex are one period of dryness of Texas)

Moi et vous faites le genre de substance que seulement le Prince chanterait environ
(Me and you make the kind of substance that only the Prince would sing approximately)

Mettez ainsi vos mains en bas de mon pantalon, et je parierai que vous sentirez des crous
(Thus put your hands in bottom of my trousers, and I will bet that you will feel nuts)

Oui je suis Siskel oui que je suis Ebert et vous obtenez deux pouces vers le haut
(Yes I am Siskel yes which I am Ebert and you obtain two inches upwards)

Vous avez assez la main du contact de deux mains que vous le voulez rugueux vous tes hors des limites
(You have enough the hand of the contact of two hands that you want it rough you are out of the limits)

Je vous veux ai touff vous veux ai couvert comme mes pommes de terre rissoles de Chambre de gaufre
(I want choked you want covered you like my potatoes rissoles of Waffle Room)

Comming plus vite que l'extension ex de Fdral jamais un apex n'aiment juste des actions de coca-cola
(Comming more quickly than the extension Ex of Federal never an apex do not like just actions of Coke)

Vous tes inclin pour m'inciter me lever une heure tt juste comme le temps de l'pargne de jour
(You are tilted to incite me to raise me one hour early right like the time of the saving of day)

Faites-le maintenant
(Make maintaining it)

Vous et moi bb n'tes rien mais les mammifres ainsi laisse le font comme ils font sur la Manche de dcouverte
(You and I baby are nothing but the mammals thus leaves do it as they make on the English Channel of discovery)

Obtenir corn maintenant !
(To obtain horn now!)

 
linewalker 2003-10-11 09:25:21 AM  
spocko

It originally (kinda) comes from prostitutes in Saigon during the Vietnam war, as confirmed by several vets I have spoken with (my father included). I don't remember if the phrase pops up in the "me love you long time" scene in Full Metal Jacket.

 
west e [TotalFark] 2003-10-11 09:25:46 AM  
I couldn't stomach the whole post - what was the translation for 'when there's a round thing in your face you get SPRUNG!'

 
Cardinal [TotalFark] 2003-10-11 09:25:57 AM  
Repel them! Repel them!
Make them relinquish the ball!

 
Waffle's Digital Underpants 2003-10-11 09:29:07 AM  
spocko and linewalker

Yeah, its in there.

Me so horny, me sucky sucky. Me love you long time.

 
linewalker 2003-10-11 09:30:50 AM  
west e

Beneath which is an obvious spherical mass, that it inflames the spirits

 
SomeFarker 2003-10-11 09:31:18 AM  
"Me so horny" is definitely from Kubricks film Full Metal Jacket.

Some pseudo Latin, with "translation."

O sibili, ergo fortibuses in ero! O nobili, demis trux. Si vadis inem, causen dux!
(Oh see Billy, there go forty busses in a row! O no Billy, them is trucks. See what is in them, cows and ducks!)

Caeser ad erat forte. Brutus adsum jam. Caesar sic in omnibus, Brutus sic intram.
(Caesar had a rat for tea, Brutus had some jam. Caesar sick in [omni]bus, Britus sick in tram.) -- makes sense to the British.

 
west e [TotalFark] 2003-10-11 09:33:55 AM  
I have enduring hopes that those clad in rose colored stocking feet shall prevail over the Northern Hoarde to advance themselves to the penultimate competition of the american rounders style leisure activity.

and, as I heard in a trip to Fenway last year - "Yankees suck, Jeter Blows shirts $5!

 
west e [TotalFark] 2003-10-11 09:42:11 AM  
linewalker,

better translation --

beneath which is a spherical mass which makes my loins come to life with joy!

 
Quickdraw_McGraw 2003-10-11 09:44:04 AM  
Waffle

corn = horn in French? So when you're horny in France you're 'corny'??

 
spocko 2003-10-11 09:45:44 AM  
Me thanky. Me thanky long time.

 
Waffle's Digital Underpants 2003-10-11 09:47:50 AM  
Heck, I dunno. I used Alta Vistas Babel Fish doodad to translate the song into French, then back into English. I know 3 words in French, Parlez-vous franais?, and thats it. I don't know if that even counts as 3 words....

 
lbn 2003-10-11 09:50:06 AM  
MrGuilt Is this written for the Roman Catholic church?

Nope. There's nothing about farking little boys in there.

 
robsul82 [TotalFark] 2003-10-11 10:05:53 AM  
"The boyfriend of one of those rhythmic oration people."

Oh, that must be remembered.

Later.

RJS

 
amanita 2003-10-11 10:06:11 AM  
Well, that would be more appropriately translated as :
(You and me baby ain't nothing but mammals, so let's do it like they do on the discovery channel)
To et moi, cherie, ne sont que des mammiferes, donc fesons-le comme ils font au canal decouverte.
Babelfish translated it like maritime channel, not the tv channel. But cute, all things considered. I'm impressed.

On another note, isn't the line "ooh, rubber smooth skin", not something about wrinkles or cellulite?

 
neosneffry 2003-10-11 10:12:14 AM  
awesome

 
Lousy_Smarch_Weather!! 2003-10-11 10:13:23 AM  
This is the funniest damn thing I've ever read.


Now I have to take 2nd year Latin next spring.

 
Gavino 2003-10-11 10:20:49 AM  
spocko - Kubrik lifted that line from a 1969 film called Virgin Soldiers, based on a Leslie Thomas book. Me so horny, me love you long time, sucky farky five buck.

 
ChocolateCoveredBacon 2003-10-11 10:24:37 AM  
Sir Mix-a-lot surrenders.

 
ButtMan 2003-10-11 10:25:32 AM  
I'm speechless, simply speechless!

Now where's the VIDEO?

 
Pandora's Boxers 2003-10-11 10:26:35 AM  
Oh. My. God. Actually, I'm surprised no one in Latin Club ever did this. ::passes this on to all her geeky friends::

 
grunthos 2003-10-11 10:36:28 AM  
amanita: I believe the actual line in the song is "Rumple-smooth-skin" a twist on "Rumplestiltskin"....

At least that's what it said on the karoke prompter

\not proud

 
linewalker 2003-10-11 10:44:20 AM  
At least that's what it said on the karoke prompter

Be proud, Baby Got Back is one of the classic karoke songs.

 
Satchmo 2003-10-11 10:56:32 AM  
(Do your girlfriends have large buttocks? [They certainly have!])

I love this lad

 
Slappy00 2003-10-11 11:22:15 AM  
Guess my three years of Latin i took in prep school finally pay-off. Beats reading about Caesar and the Gauls.

 
jccalhoun 2003-10-11 11:48:03 AM  
I really wish latin really was dead.

 
dude_man 2003-10-11 11:49:18 AM  
"Me so horny" is from Full Metal Jacket, as is the phrase "Oh i like you, you can come over to my house and Fark my sister"

 
The Pope 2003-10-11 12:00:47 PM  
truth via antiquity strikes once again

 
Cardinal [TotalFark] 2003-10-11 12:16:34 PM  
Fight Fiercely, Hahvud!
(T. Lehrer, '47)

Fight fiercely, Harvard, fight, fight, fight!
Demonstrate to them our skill.
Albeit they possess the might,
Nonetheless we have the will.

How we will celebrate our victory,
We shall invite the whole team up for tea. (How jolly!)
Hurl that spheroid down the field,
And fight, fight, fight!

Fight fiercely, Harvard, fight, fight, fight!
Impress them with our prowess, do!
Oh, fellas, do not let the crimson down,
Be of stout heart and true.

Come on, chaps, fight for Harvard's glorious name!
Won't it be peachy if we win the game?
Let's try not to injure them,
But fight, fight, fight!
Let's not be rough, though!
Fight, fight, fight!
And do fight fiercely!
Fight, fight, fight!

 
Ghastly [TotalFark] 2003-10-11 12:23:01 PM  
Reminds me of Japanese class when I translated the themesong for the old cartoon Hercules into Japanese and then did a direct translation back into English. It was most amusing.

 
SherKhan 2003-10-11 12:25:24 PM  
Cute, though mostly waisted (ha!) on me. My latin is magna weak. Is it even close to pun the Roman gang-bang girl saying "E pluribus inme"?

 
NargReborn 2003-10-11 12:44:32 PM  
Encourage them therefore to shake them! [To shake them!]
To shake them! [To shake them!]
To shake those healthy buttocks!
My mistress stands out behind!


Splendid.

 
McRat 2003-10-11 12:49:57 PM  
Ok... where did 'my anaconda' go, he feels left out...

 
devilboy 2003-10-11 01:10:35 PM  
Engrishius?

 
star_topology 2003-10-11 01:33:06 PM  
Ha, good headline.

 
Displayed 50 of 61 comments

First | « | 1 | 2 | » | Last | Show all


[Continue Farking]